Traducciones audiovisuales

¡Contacta ahora
sin compromiso!

    Por favor, prueba que eres un humano seleccionando la casa.

    Traducciones audiovisuales

    traducciones legales

    Todos disfrutamos di multitud de contenido audiovisual sin plantearnos siquiera que tras este existe un trabajo que a veces se nos olvida. Se tratan de las traducciones audiovisuales. Vivimos en un mundo conectado en qué series, cine, cortometrajes, animaciones… se disfrutan en todo el mundo. Hoy es relativamente sencillo que disfrutemos de una serie coreana, aunque vivamos en España. Es entonces cuando entran en juegos nuestro equipo de traductores.

    Las traducciones audiovisuales nos permiten disfrutar de un contenido adaptado a nuestro propio idioma. Nuestro equipo adapta el lenguaje empleado al idioma que se requiera. Teniendo siempre en cuenta elementos como expresiones hechas o frases con doble sentido que en su traducción podrían perder su significado. Por eso contamos con traductores especializados y muy experimentados en este tipo de trabajos. Si quieres que tu contenido audiovisual llegue a más gente necesitaras Hablar el mismo idioma que tu audiencia.

     

    Traducciones audiovisuales

    ¿A qué nos referimos cuando hablamos de una traducción audiovisual? Básicamente hablamos de traducir a determinado idioma un contenido audiovisual. Puede tratarse de un documental, una película, una serie o un cortometraje. En definitiva, el tipo de material no importa simplemente es que se trata de una obra audiovisual en la que existe un diálogo o un contenido específico. En algunos casos nuestra labor en la traducción llega a incluirse como texto para el doblaje de estos proyectos.

    Sin embargo, No debemos olvidar que mucho contenido audiovisual no se dobla, pero sí que cuenta con subtítulos en múltiples idiomas. Para estos casos las traducciones audiovisuales también tienen cabida. Ya que además de adaptar el mensaje al idioma requerido deberemos tener en cuenta la velocidad de lectura. Es por eso por lo que en los subtítulos solemos encontrar una versión algo más simple de lo que están diciendo en pantalla.              

    Traducciones audiovisuales precio

    Una traducción audiovisual de calidad no tiene precio. Conseguirás que el mensaje llegue a más gente.

    Traducción audiovisual

    Llevamos años realizando numerosas traducciones audiovisuales que reflejan nuestra profesionalidad en este campo.

    Traducción audiovisual precio

    El idioma, la extensión… son elementos que tenemos en cuenta a la hora de valorar la traducción audiovisual.

    Traducción audiovisual

    ¿Cómo es la labor de un traductor en un trabajo de traducción audiovisual? Podríamos compararlo con la traducción literaria. En ambos casos debemos adaptar el mensaje al idioma requerido. Y hablamos de adaptar porque la traducción literal en estos casos no suele tener sentido. Se intenta conseguir una traducción lo más cercana al original, pero en ocasiones los juegos de palabras no se entienden De igual modo en todos los idiomas.

    Por eso las traducciones audiovisuales las realiza un profesional especializado en este tipo de proyectos. Porque debe conocer cómo es el lenguaje cinematográfico (en el caso de tratarse de una película, una serie o un cortometraje) Para ser capaz de volcar esa información en el nuevo idioma. Pero además debe encajar con los tiempos del audiovisual. Para que los diálogos requieran el mismo tiempo en las diferentes lenguas (siempre que hablemos de doblaje). Tenemos muchos detalles en cuenta para ofrecerte un resultado de calidad.

    Traducciones audiovisuales   

    ¿Por qué deberías contar con nosotros para tus traducciones audiovisuales? Sin duda porque contarás con un equipo profesional con una amplia experiencia en estos proyectos. Nuestro equipo se ha enfrentado a multitud de trabajos de traducción audiovisual. Por eso somos capaces de resolver cualquier cuestión de forma rápida y eficaz. De hecho, podríamos hablarte de multitud de ejemplos en los que hemos realizado tareas de traducción audiovisual. Si quieres que tus obras audiovisuales lleguen más lejos. Conseguir una correcta traducción es indispensable. En muchos países no tienen costumbre de disfrutar de obras en versión original. Por lo que ofrecerlas en su propio idioma será toda una ventaja.