Intérpretes presenciales

¡Contacta ahora
sin compromiso!

    Por favor, prueba que eres un humano seleccionando el coche.

    Intérpretes presenciales

    traducciones legales

    ¿Basta con conocer el idioma para poder ofrecer intérpretes presenciales? Sin duda cualquiera de nuestros intérpretes presenciales va mucho más allá que un conocimiento básico del idioma. Pues la interpretación es algo más que pasar de un idioma a otro. Requiere unos conocimientos en profundidad de la lengua que vamos a traducir. Pero dependiendo del tipo de interpretación que busquemos también necesitaremos unos conocimientos sobre la temática sobre la que van a hablar los oradores. Si conocéis la interpretación simultánea, seguro que os sorprenderá como los intérpretes profesionales parecen conocer casi las palabras que el conferenciante va a pronunciar.

    Esto se debe a que detrás del servicio de intérpretes existe una labor de estudio previo al acto de interpretación en sí. En numerosas ocasiones es fundamental que el intérprete conozca la temática de la que se habla. Pues no existe el tiempo para las dudas ni para buscar datos. Debe ser casi una respuesta instantánea.

    Intérpretes presenciales

    Los intérpretes presenciales se hacen indispensables cuando organizamos una conferencia con ponentes de distintas lenguas. En estos casos se suele optar por los intérpretes presenciales simultáneos. ¿Sabes en qué consiste? En el caso de la interpretación simultánea también conocida como interpretación de conferencia, el discurso se traduce algunos segundos después de su intervención. Se trata de un tipo de interpretación que requiere una alta concentración. Por eso trabajamos por parejas para qué los intérpretes vayan rotando y no se pierda la frescura en la traducción.

    En estos casos Se requiere de un equipamiento especial. Cómo son las cabinas insonorizadas con micrófonos y auriculares para emitir el mensaje. La persona que habla otro idioma dispone de un auricular y escucha la traducción en tiempo real. Aunque también se puede emitir el mensaje a través de altavoces a toda una sala. Cuando contratas nuestros intérpretes presenciales cuentas con profesionales con una dilatada experiencia.

    Intérprete presencial

    Allá donde nos necesites nuestro equipo de intérpretes presenciales te permitirá romper las barreras del lenguaje.

    Contratar intérpretes presenciales

    Al contratar intérpretes presenciales en nuestro equipo cuentas con la experiencia de años realizando nuestra labor.

    Contratar intérprete presencial

    Sí requieres de un intérprete presencial que te acompañe en tus negociaciones cuenta con nuestro equipo.

    Intérprete presencial

    La mayoría de los servicios de intérpretes son presenciales. Generalmente acuden a nosotros cuando requieren una persona que interactúe entre hablantes de diferente idioma. Es frecuente que nuestros intérpretes presenciales formen parte de una reunión de negocios en la que se tratan diferentes negociaciones. Al contar con un intérprete es mucho más sencillo llegar acuerdos pues evitan las confusiones que una interpretación incorrecta del idioma podría causar.

    Pero también podemos servir de apoyo en charlas o conferencias donde 1 de los oradores no domina la lengua del resto. Sea cual sea el caso nuestro intérprete presencial siempre acudirá preparado e informado sobre los temas a tratar. De hecho, el trabajo de los intérpretes presenciales va mucho más allá que el momento de interpretación propiamente dicho. Pues deberá conocer al dedillo cualquier cuestión que pueda entrar en debate. Nuestro equipo dispone de una amplia experiencia y nuestros clientes suelen ser nuestra mejor carta de presentación.

    Intérpretes presenciales

    ¿Cuándo es necesario contar con intérpretes presenciales? Son muchas las ocasiones, como entrevistas o reuniones. Suele ser un recurso habitual en las reuniones de negocios en la que nos encontramos asistentes de diferentes idiomas. En nuestro equipo de intérpretes presenciales encontrarás profesionales especializados en la interpretación consecutiva. Esta modalidad requiere de unas buenas cualidades en lo relacionado con la memoria a corto plazo además de una buena dicción. Ya que, realizará la traducción por bloques. Es decir, el orador hablará y cada cierto tiempo el intérprete traducir al discurso. Esto permite centrarnos más en el mensaje y ajustar al máximo la traducción resultante.